These selected passages from New Testament Greek version were analysed as translated into English by New International Version (henceforth, NIV) (1987) and Bibeli Yoruba Atoka (BYA) (1998) (that is Yoruba Reference Bible) respectively. The study purposely selected three pericopes that centred on a New Testament word charis translated into English as grace and Yoruba as Oore-ofe as stated in the Gospel according to John 1:14-18 Paul's Epistles to the Ephesians 2:8-10 and to Titus 2:11-14 respectively. This paper, therefore, explores the translation of charis from Greek into English and Yoruba languages with a view to bringing to the fore its socio-religious implications via good works and moral values in the context of Southwestern region of Nigeria and beyond. The concept of biblical charis has been interpreted in most Christian congregational gatherings as gracefulness, kindness, favour, prosperity, freedom, liberality, lawlessness, pleasure and the like, with little or no interest for its implications for good works and moral values in the society.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |